On bad translations and bad worship
1 Comments
My Blogroll
Categories
- Blog stuff (216)
- Food (51)
- Home and Garden (80)
- Midwifery (337)
- Miscellany (93)
- Religion (395)
- biomedical ethics (129)
- crossing the tiber (12)
- emma (65)
- faith in the desert (112)
- health and illness (94)
- humour (60)
- interviews (33)
- language (10)
- local news (4)
- marriage and family (70)
- memes (54)
- music and poesy (42)
- nancy's fight (16)
- personal (64)
- politics and culture (113)
- pope stuff (16)
Monthly Archives
Pages
February 2013
Sun | Mon | Tue | Wed | Thu | Fri | Sat |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
The Blogs
Search
CURRENT
MOON
About this Entry
This page contains a single entry by alicia published on October 21, 2004 9:59 PM.
This is the kind of celebrity we need was the previous entry in this blog.
I love you all is the next entry in this blog.
Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.
The suggested translations do sound beautiful.
I was never a Catholic during Latin mass days and was an Anglican at the deathbed days of the old book of common prayer. So I am pretty used to the new words. The music though, never...it is so vapid. Even "trivialized" as the words may seem to those who were used to the older versions, the meaning of the words is amazing, astounding, overwhelming, stunning...and they still move me. But by all means, let us make them more felicitous and more like the Latin...or closer to the BCP. (Except,can't they, please, put the invocation of the Holy Spirit before the consecration, so they don't ask that "these gifts of bread and wine" be transformed, after the words of consecration have been said.)
Regular attender of both RC and Episcopalian liturgies.
SFP